年終歲末,各種年度榜單、年度數據頻掀分享熱潮。近期,有著過億“群眾基礎”的百度翻譯,也出爐了2017年度數據。
數據顯示,百度翻譯每日翻譯詞語數量高達215億,相當于21本《四庫全書》;每日翻譯語句數量為10億,約合2萬余套《三體》全集;每秒翻譯的詞語數25萬,相當于3本牛津高階詞典;用戶日均翻譯次數為18次,比雙十一當天用戶使用天貓和京東的次數之和還要多。覆蓋多種使用場景的百度翻譯APP,正在成為用戶生活、旅行、學習不可或缺的最佳幫手。
這一連串數字的背后,是百度翻譯作為三端規(guī)模第一的翻譯工具的深厚積累。目前,百度翻譯可支持中、英、法、日、韓、泰、西、德等28種熱門語言的多語種互譯,覆蓋756個翻譯方向,可以讓廣大用戶通行各國交流無障礙。同時還支持語音翻譯、拍照翻譯、對話翻譯和離線翻譯等多種場景翻譯功能。對用戶來說,這意味著除了傳統(tǒng)的文本翻譯之外,還能享受到更加多元、智能的翻譯服務,隨時隨地與世界進行無障礙溝通。
然而,真正將百度翻譯與各類翻譯軟件區(qū)別開來的,還是其背后強大的技術能力。眾所周知,百度作為國內人工智能領域的領先企業(yè),其AI技術體系已趨于成熟,包括基礎層、感知層、認知層、平臺層等在內的完整AI技術布局已經完成構建。百度的人工智能技術在多項落地應用方面均走在先列,機器翻譯領域也不例外。
據悉,百度翻譯搭載“深度學習與多種主流翻譯模型相融合”在線翻譯系統(tǒng)及“樞軸語言”翻譯等行業(yè)領先技術。2015年,百度翻譯團隊推出世界上首個互聯(lián)網神經網絡翻譯(NMT)產品,這一創(chuàng)舉直接宣布了機器翻譯領域正式結束從PBMT(基于詞組的機器翻譯)到SMT(統(tǒng)計翻譯模型)的競爭時代,正式邁入神經網絡翻譯時代。
如今,百度翻譯用戶所獲得的流暢、準確、便捷的使用體驗,均得益于NMT系統(tǒng)。它克服了傳統(tǒng)方法將句子分割為不同片段進行翻譯的缺點,而是將整句作為翻譯單位,充分利用上下文信息進行多義詞的判定,最后再進行邏輯性的關聯(lián)翻譯,因此能夠獲得更加接近于日常用語習慣的翻譯結果。
目前,谷歌、微軟、有道、科大訊飛等企業(yè)也跟隨百度的腳步,在翻譯方面更新了NMT系統(tǒng),展現(xiàn)出擁抱AI時代的決心。而以搜索引擎起家的百度,由于在數據收集與應用方面具有先天優(yōu)勢,更有利于NMT系統(tǒng)收集用戶反饋訓練自身,利用大數據倒推新的規(guī)則以補充知識圖譜,幫助神經系統(tǒng)不斷訓練和打磨,從而為用戶提供更加稱心如意的使用體驗。
誠如百度研究院掌門人王海峰博士在去年的烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網大會所言:“AI的發(fā)展最終還是要回到‘服務用戶需求’的本質。”有了AI“傍身”的百度翻譯,讓我們有理由相信:使用百度翻譯,輕松無礙溝通全世界的日子,也許真的來了。
文章內容僅供閱讀,不構成投資建議,請謹慎對待。投資者據此操作,風險自擔。
2024年的Adobe MAX 2024發(fā)布會上,Adobe推出了最新版本的Adobe Creative Cloud。
奧維云網(AVC)推總數據顯示,2024年1-9月明火炊具線上零售額94.2億元,同比增加3.1%,其中抖音渠道表現(xiàn)優(yōu)異,同比有14%的漲幅,傳統(tǒng)電商略有下滑,同比降低2.3%。
“以前都要去窗口辦,一套流程下來都要半個月了,現(xiàn)在方便多了!”打開“重慶公積金”微信小程序,按照提示流程提交相關材料,僅幾秒鐘,重慶市民曾某的賬戶就打進了21600元。
華碩ProArt創(chuàng)藝27 Pro PA279CRV顯示器,憑借其優(yōu)秀的性能配置和精準的色彩呈現(xiàn)能力,為您的創(chuàng)作工作帶來實質性的幫助,雙十一期間低至2799元,性價比很高,簡直是創(chuàng)作者們的首選。